Romeinen 3:3

SVWant wat is het, al zijn sommigen ongelovig geweest? Zal hun ongelovigheid het geloof van God te niet doen?
Steph τι γαρ ει ηπιστησαν τινες μη η απιστια αυτων την πιστιν του θεου καταργησει
Trans.

ti gar ei ēpistēsan tines mē ē apistia autōn tēn pistin tou theou katargēsei


Alex τι γαρ ει ηπιστησαν τινες μη η απιστια αυτων την πιστιν του θεου καταργησει
ASVFor what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?
BEAnd if some have no faith, will that make the faith of God without effect?
Byz τι γαρ ει ηπιστησαν τινες μη η απιστια αυτων την πιστιν του θεου καταργησει
DarbyFor what? if some have not believed, shall their unbelief make the faith of God of none effect?
ELB05Was denn? Wenn etliche nicht geglaubt haben, wird etwa ihr Unglaube die Treue Gottes aufheben?
LSGEh quoi! si quelques-uns n'ont pas cru, leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu?
Peshܐܢ ܡܢܗܘܢ ܓܝܪ ܠܐ ܗܝܡܢܘ ܕܠܡܐ ܒܕܠܐ ܗܝܡܢܘ ܗܝܡܢܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܒܛܠܘ ܀
SchWie denn? Wenn auch etliche ungläubig waren, hebt etwa ihr Unglaube die Treue Gottes auf?
Scriv τι γαρ ει ηπιστησαν τινες μη η απιστια αυτων την πιστιν του θεου καταργησει
WebFor what if some did not believe? will their unbelief make the faith of God without effect?
Weym For what if some Jews have proved unfaithful? Shall their faithlessness render God's faithfulness worthless?

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken